Líneas de investigación
Traducción económico-financiera
Traducción jurídica
Interpretación judicial
Interpretación de negocios
Interpretación en el ámbito de los Organismos Internacionales
Mercado profesional de la Traducción e Interpretación
Ética y deontología en Traducción e Interpretación
Algunas ponencias y publicaciones
ROMÁN Mínguez, V. (2024): «Conocimiento temático aplicable a la traducción jurídica inglés-español». Facultad de Humanidades. Universidad Pablo de Olavide de Sevilla. 2 de abril de 2024.
ROMÁN Mínguez, V. (2023): “Estudio bibliográfico de la producción investigadora sobre el mercado profesional de la traducción económica y de los negocios”. V Congreso internacional de traducción económica, comercial, financiera e institucional. 29 y 30 de junio de 2023.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2021): “Ética y deontología profesional en interpretación en España: investigación, docencia y profesión” en Cerf, E. (Ed.) La ética profesional de intérpretes y traductores. Editorial: Tirant Humanidades. Distribuidora: Tirant Humanidades México. Ciudad de México: México. Páginas 237 a 260. ISBN:978-84-18614-55-2.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. & HERRERO RODES, L. (2021): “La materia de traducción económica y de los negocios en el ámbito académico: ¿reconciliación con el mercado profesional?”. Capítulo 4. en Vargas Sierra, C. y Martínez López, A.B. (eds.). Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción e interpretación. Granada: Editorial Comares. Colección Interlingua (colección indexada en la MLA International Bibliography desde 2005). ISBN: 978-84-9045-957-7. Páginas 51 a 66.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2020) “La interpretación en el ámbito del Derecho: una propuesta de clasificación por géneros”. Un certain regard. La langue française pour penser, appréhender et exprimer le monde. Actes du XXVIIIe Colloque de l’AFUE/Cierta mirada. La lengua francesa para pensar, aprehender y expresar el mundo. Actas del XXVIII Coloquio de la AFUE (Asociación de Francesistas de la Universidad Española). Servicio de publicaciones de la Universidad Autónoma de Madrid. 2020. ISBN: 978-84-8344-758-1. Páginas: 48-57.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2019): La interpretación en el ámbito del Derecho: algunas claves para el diseño curricular. VII Congreso Internacional Entreculturas de Traducción e Interpretación. La importancia de la interdisciplinariedad en los Estudios de Traducción. Del 26 al 28 de junio de 2019. Universidad de Málaga.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2018): “La competencia temática y terminológica en traducción jurídica: una propuesta didáctica para la formación de traductores en la combinación lingüística inglés-español”. TRANSIUS (Centre for Legal and Institutional Translation Studies). Faculty of Translation and Interpreting. University of Geneve. Del 18 al 20 de junio de 2018.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. y HERRERO RODES, L. (2018): “An overview of research in economic and business translation in Spain”. Buletinul Ştiinţific al Universităţii Politehnica Timişoara. Seria Limbi modern/Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara. Transactions on Modern Languages. Vol. 17, No. 1, 2018. Translation Studies. Páginas 32 a 46. http://sc.upt.ro/ro/publicatii/buletinul-stiintific/issues-bs.
GALLEGO HERNÁNDEZ, D. y ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2018): “Revisión bibliográfica sobre documentación aplicada a la traducción económica”. XVI Jornadas de Redes de Investigación en Docencia Universitaria- REDES 2018. 14 y 15 de junio de 2018. Universidad de Alicante.
ROMÁN MÍNGUEZ, V (2017): “Traducción económica y de negocios: ámbitos de actividad profesional”, en Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua: Mundo profesional y formación académica: interrogantes y desafíos. Ortega Arjonilla, E. Martínez López, A.B. y García Luque, F. (eds.). Granada: Editorial Comares. Colección Interlingua 178. Páginas 167 a 182.
GALLEGO HERNÁNDEZ, D. y ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2017): “La programación de aula en la investigación en docencia en traducción económica” en R. Roig-Vila (Ed.), Investigación en docencia universitaria. Diseñando el futuro a partir de la innovación educativa. Barcelona: Editorial Octaedro (Q1 en el Scholarly Publishers Indicators-CSIC). ISBN: 978-84-9921-935-6. Páginas 223 a 233.
GALLEGO HERNÁNDEZ, D. y ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2017): “La enseñanza-aprendizaje de la traducción económica y de los negocios a estudio: análisis de elementos básicos de programación de aula”. XV Jornadas de Redes de Investigación en Docencia Universitaria- REDES 2017. I Workshop Internacional de Innovación en Enseñanza Superior y TIC- INNOVAESTIC 2017. Universidad de Alicante. 1 y 2 de junio de 2017. XIV Jornadas de Redes de Investigación en Docencia Universitaria – REDES 2017
GALLEGO HERNÁNDEZ, D., KOBY, G. y ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2016): La traducción económica, financiera y comercial: de la teoría a la formación y práctica profesional. MonTI 8 (Monografías de Traducción e Interpretación). Editado por la Universidad de Alicante, Universidad Jaume I de Castellón y Universidad de Valencia.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2016): “Conocimiento temático y terminológico en traducción contable (inglés-español)”. Linguae Revista de la Sociedad Española de Lenguas Modernas. Vol. 3. Editorial Bienza. ISSN: 2386-8414. Páginas 227 a 250.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2015): “La traducción de textos económicos (inglés-español): principales peculiaridades y dificultades”, en PENAS IBÁÑEZ, A. (eds): La traducción: nuevos planteamientos teórico-metodológicos. Madrid: Editorial Síntesis. Capítulo 6. 2015, ISBN 978-84-9077-229-4. Páginas 139 a 157.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. y HERRERO RODES, L. (2015): “English to Spanish translation of the economics and finance genres”. InTRALinea Online Translation Journal. Revista del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Bolonia (Italia). Special Issue: New Insights into Specialised Translation (2015). ISSN: 1827-000X.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2014): “Diseño de objetivos y materiales de enseñanza-aprendizaje en traducción económico-financiera inglés-español”, en Gallego-Hernández, D. (ed.): Traducción económica: entre profesión, formación y recursos documentales, VERTERE. Monográficos de la Revista Hermēneus, Revista de investigación en Traducción e Interpretación. Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid. Editada por la Excelentísima Diputación provincial de Soria. Número 16-2014. Páginas 79 a 94.
ORTEGA ARJONILLA (dir.), BARCELÓ MARTÍNEZ, T. DELGADO PUGÉS, I. y ROMÁN MÍNGUEZ, V., (2013): Translating culture-traduire culture-traducir la cultura (vol. 3): de barreras culturales en la traducción jurídica, económica y judicial. Granada: Editorial Comares. Colección Interlingua nº 128 (1ª ed.). Páginas: 365-552.
HERRERO RODES, L. y ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2013): “Aulas y profesión en traducción económica, financiera y comercial: ¿un matrimonio mal avenido?”, en Ortega Arjonilla, E. (dir.), Barceló Martínez, T., Delgado Pugés, I. y Román Mínguez, V. (eds.): Translating culture-traduire culture-traducir la cultura (vol. 3): de barreras culturales en la traducción jurídica, económica y judicial. Editorial Comares. Colección Interlingua (colección indexada en la MLA International Bibliography desde 2005). Páginas 463 a 480.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2013): “La traducción e interpretación en el área del Derecho”, Lingüística forense: la lingüística en el ámbito legal y policial, en GARAYZABAL HEINZ E., JIMENEZ BERNAL, M. Y REIGOSA, M. Euphonía Ediciones. ISBN 978-84-940120-0-6. Páginas 213 a 239.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2012): “Algunas peculiaridades de la traducción inglés-español del discurso de los negocios”, Telar de traducción especializada, en MARTINO ALBA, P. y LEBSANFT, Ch. (eds). Madrid: Dykinson. ISBN 978-84-9031-003-8. Páginas 91 a 103.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2012): “Acquiring Competencies in Economic-Financial Translation: from the Classroom to the Marketplace”. Revista Alicantina de Estudios Ingleses. Número 25. ISSN 0214-4808. Páginas 387 a 400.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2012): “Être traducteur économique et financier aujourd’hui: défis et avantages” Traduire. nº 227. Revue française de la traduction. Revue semestrielle de la Société Française des Traducteurs. ISSN: 0395-773X. Páginas 64 a 78.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2012): “Método de trabajo y tareas docentes aplicables a la traducción (inglés-español) de los documentos empresariales”, À propos de l’enseignement de la traduction et l’interprétation en Europe. Sobre la enseñanza de la traducción e interpretación en Europa, en Ortega Arjonilla, E., Balliu, CH y Martínez López, A.B. Editorial Comares. Colección Interlingua. ISBN: 978-84-9836-803-1. Páginas 303 a 313.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2010): “La información para accionistas e inversores de las sociedades del Ibex 35: una valiosa fuente documental para la enseñanza-aprendizaje de la traducción económico-financiera«. La traducción en contextos especializados. Propuestas didácticas. Alarcón Navío, E. Granada: Atrio. La Traducción en el Atrio (colección indexada en la MLA International Bibliography). ISBN: 978-84-96101-86-9. Páginas 149 a 171.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2010): “Panorama de la investigación en traducción económico-financiera”, en E. Ortega Arjonilla et al. (eds.): Panorama de investigación en traducción e interpretación (3º edición corregida y aumentada). Granada: Atrio. La Traducción en el Atrio. ISBN: 978-84-96101-78-4. Páginas 1525 a 1542.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2010): “Dificultades de la traducción del inglés al español de un certificate of incorporation”, Lingüística e Traduçao na Sociedade do Conhecimento, en Ortega Arjonilla, E. y Marçalo, M. (eds.). Universidad de Évora-Centro de Estudos em Letras- Lingüística, vol.6. Traducción en el Atrio 21. ISBN Universidad de Évora: 978-972-99292-3-6. ISBN Editorial Atrio: 978-84-96101-93-7. Páginas 253 a 273.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2009): “Diseño de una asignatura sobre conocimientos del mercado profesional de la traducción en el marco del nuevo grado de traducción e interpretación”. Entreculturas, Revista de Traducción y comunicación intercultural. Málaga. Marzo de 2009. nº 1. ISSN: 1989-5097. Páginas 627 a 646.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2008): “La traducción (inglés-español) de los documentos negociales: reflexiones sobre didáctica y competencia traductora”, La traducción e interpretación jurídicas en la UE. Retos para la Europa de los ciudadanos, en Ortega Arjonilla, E. (Dir.). Colección Interlingua nº 75. Capítulo IV. Granada: Comares. ISBN: 978-84-9836-273-2. Páginas 113 a 132.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2008): “Explotación didáctica de un encargo real de traducción. Análisis de algunas dificultades de la traducción de un extracto de una escritura de compraventa de acciones”, Sendebar, Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Volumen 19-2008. ISSN: 1130-5509. Páginas 151 a 166.
ROMÁN MÍNGUEZ, V. (2008): La enseñanza de la traducción (inglés-español) de los tipos textuales el mundo de la empresa: aproximación metodológica y materiales. ISBN 978-84-9747-515-0. http://www.biblioteca.uma.es/bbldoc/tesisuma/17674542.pdf
Otros datos sobre la actividad investigadora
Tramos de investigación: 2 sexenios reconocidos de acuerdo con el Real Decreto 1086/89, de 28 de agosto.
-Valoración positiva por el Comité Asesor de la CNEAI de la solicitud de evaluación de la actividad investigadora, convocatoria 2022, para el tramo solicitado 2014-2019.
-Valoración positiva por el Comité Asesor de la CNEAI de la solicitud de evaluación de la actividad investigadora, convocatoria 2019, para el tramo solicitado 2007-2012.
Miembro del Grupo de Investigación HUM 767 Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada de la Universidad de Málaga (PAI Junta de Andalucía), investigación en torno al estudio de las dificultades traductológicas de la convergencia europea en materia jurídica y judicial.
Miembro del Grupo de Investigación TRADECO, Grupo de Investigación en Traducción y Economía. Universidad de Alicante.
Miembro participante en el proyecto Traducción económica e investigación. Estudio bibliométrico (TRADECO-EB). Ministerio de Ciencia e Innovación. Programa Estatal de Generación de Conocimiento y Fortalecimiento Científico y Tecnológico del Sistema de I+D+i y del Programa Estatal de I+D+i Orientada a los Retos de la Sociedad, en el marco del Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2017-2020. Universidad de Alicante.
Miembro participante en el proyecto Redes de investigación en docencia universitaria de libre conformación-EEES. “Formación de traductores basada en corpus y desarrollo de COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios).” Universidad de Alicante. 2014-2015.
Miembro de equipo de investigación del proyecto COMINTRAD (COMERCIO INTERNACIONAL Y TRADUCCIÓN): Localización de webs corporativas y e-marketing multilingüe para fomentar la internalización de las PYMES españolas. Universidad Pablo de Olavide de Sevilla. 2013-2016.
Miembro del Consejo de Redacción de la Revista Entreculturas, Revista de Traducción y Comunicación Intercultural. http://www.entreculturas.uma.es/ ISSN: 1989-5097.
Evaluador externo por invitación, en calidad de especialista en traducción jurídico-económica para TRANS Revista de Traductología.
Miembro del Comité Asesor de la Revista Sendebar, Revista de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada.
Evaluador externo por invitación de la Revista de Lengua para Fines Específicos de la Universidad de las Palmas.
Evaluador externo por invitación de Actio Nova, Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada de la Universidad Autónoma de Madrid .
Evaluador externo por invitación de la Revista Quaderns de Filologia de la Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació.
Ha participado en varios proyectos internacionales de I+D financiados por la Comisión Europea, ha publicado distintas monografías, capítulos de monografías y artículos en revistas especializadas y ha contribuido y organizado numerosas jornadas, conferencias y congresos nacionales e internacionales.